كتابة سيرة ذاتية بالفرنسية تفتح فرصا أمامك للتوظيف في شركات عالمية سواء في أوروبا أو افريقيا أو حتى الخليج العربي، حيث لازالت العديد من الشركات الفرنسية متواجدة بهذه المناطق، لكن هل يمكنك إنشاء هذه السيرة باحترافية حتى لو كان مستواك ضعيف أو متوسط في اللغة؟ سنحرص في هذا المقال على إعطائك كل ما يلزم لذلك.
ونحن نؤمن بأن الخطوة الأولى نحو كل فرصة تبدأ بورقة متقنة تعبر عنك، لذا نوفر لك قوالب سيرة ذاتية بالفرنسية مجانية وجاهزةللتعديل، صممناها بعناية لتوافق مختلف الاحتياجات وتراعي التفاصيل، سواء كنت تسعى وراء وظيفة في قلب باريس أو تدريب مهني في مونتريال، نماذج السيرة الذاتية التي نوفرها هي الانطلاقة الأفضل.
ما هي سيرة ذاتية بالفرنسية؟
سيرة ذاتية بالفرنسية هي مستند منظم بهيكل واضح، تكتب باللغة الفرنسية بلغة واضحة ولديها نماذج عدة منها السيرة الفرنسية والسيرة الكندية، تختلف حسب ثقافة البلد والمعايير المتعارف عليها في سوق العمل، رغم كونها جميعا باللغة الفرنسية.
فالسيرة الفرنسية مثلا مختصرة في صفحة إلى صفحتين على الأكثر ، في حين أن الكندية قد تمتد لاكثر من ذلك، لأنهم يفضلون وجود الكثير من المهارات والمشاريع التطوعية، كما أن طريقة ترتيب المعلومات ومحتواها يختلف قليلا من بلد لآخر بحسب المعايير المهنية المعتمدة فيه.
ومنه نستنتج أن كتابة سيرة ذاتية بالفرنسية لا تقتصر على الترجمة من اللغة الأم (العربية في حالتنا)، بل يتطلب الأمر معرفة بالمعايير الثقافية والمهنية التي تعتمد وتنتشر في كل بلد، ولهذا، ننصحك باختيار سيرة من بين القوالب التي نوفرها، نظرا لكونها مناسبة للتعديل بسرعة وسهولة ويمكنك تغيير محتواها حسب البلد الذي تستهدفه.
ماهي الحالات التي تستلزم كتابة السيرة الذاتية باللغة الفرنسية؟
قد تتسآل؛ لما عليك كتابة سيرة ذاتية بالفرنسية ألا تكفي الإنجليزية؟ لذك لا بد أن نخبرك أنه في بعض الحالات تكون كتابة السيرة الذاتية باللغة الفرنسية ضرورية أو مفضلة وهذه الحالات يمكننا اختصارها في:
- التقديم على وظيفة في دولة فرنكوفونية مثل فرنسا، بلجيكا، سويسرا، كندا (كيبيك).
- طلب وظيفة في دولة من دول المغرب العربي أوغيرها من الدول التي تعتمد الفرنسية كلغة إدارية أو كلغة رسمة.
- التقديم لوظيفة في شركة فرنسية أو ناطقة بالفرنسية حتى لو كانت هذه الشركة تعمل خارج الدول المذكورة سابقا.
- المشاركة في برامج تبادل ثقافي أو منح دراسية فرنكوفونية مثل برامج التبادل الجامعي.
- التقديم على وظائف في مؤسسات دولية تستخدم اللغة الفرنسية مثل الاتحاد الأوروبي، الأمم المتحدة، أو منظمات غير حكومية دولية.
- الدراسة أو التدريب في جامعة تعتمد اللغة الفرنسية حيث ستطلب منك الجامعة سيرة ذاتية بالفرنسية في ملف التسجيل.
- طلب تدريب (stage) في شركة ناطقة بالفرنسية وهي شائعة جدا في فرنسا والبلدان المغاربية.
الفروقات الثقافية بين السيرة الذاتية الفرنسية والعربية
يرسل كثير من الطلبة والباحثين عن العمل سيرة باللغة العربية إلى فرنسا، وعند رفضهم يتسآلون عن سبب الرفض، هل هو العنصرية؟ دعني أجيبك بلا، العنصرية ليست السبب ولكن اللغة الفرنسية هي اللغة الأساسية المستخدمة في العمل بفرنسا، أي أنك حتى لو أرسلتها بالإنجليزية لحدث معك الأمر نفسه، لذلك يجب أن تكون سيرتك الذاتية مكتوبة بالفرنسية لأنه ببساطة يتم تجاهل أي سيرة بلغة تختلف عن لغة سوق العمل.
أيضا هناك فروقات كثيرة بين السيرة العربية والفرنسية من ناحية الأمور التي يرغب أصحاب العمل في معرفتها، وكذا من حيث المعايير المجتمعية والثقافية التي يجب أن تتوفر في سيرتك، tمن الأسباب الشائعة لرفض السيرة الذاتية العربية في فرنسا :
- وجود معلومات شخصية زائدة لا تطلب في السياق الفرنسي.
- عدم احترام الهيكل المعتمد في السير الذاتية الفرنسية.
- غياب الصورة الشخصية في حين أنها ضرورية في كثير من الأحيان.
- عدم وضوح الهدف المهني أو المهارات الرئيسية.
- التركيز على المهام بدلا من الإنجازات وهذا عكس المعايير الفرنسية.
نقصد بوجود معلومات شخصية زايدة أن هناك بيانات لا يفضل وجودها في سيرة ذاتية بالفرنسية مثل ذكر حالتك الاجتماعية (أعزب أو متزوج)، ذكر بلدك أو جنسيتك الأصلية، أما ذكر وضعك المالي أو الراتب السابق الذي كنت تأخذه، أو وضعك للصورة الشخصية فلا زال مقبولا في السوق الفرنسية مع أنه غير محبب في بعض الشركات، إذن، تحليل ثقافة العمل في كل بلد تتجه إليه أمر إلزامي لا مفر منه، إذا كنت تفكر بالهجرة أو العمل في فرنسا ننصحك بمنصة Welcome to France التي توفر لك دليلا شاملا حول كتابة السيرة الذاتية.
حتى نساعدك على فهم الوضع في البلدان الناطقة بالفرنسية، لابد أن نخبرك أن لكل دولة توجيهات مختلفة ، في فرنسا مثلا ووفقا للموقع الرسمي للحكومة الفرنسية، إذا كتبت سيرة ذاتية بالفرنسية فيجب أن تضع فقط ما يخدم الملف المهني دون إفراط في التفاصيل الشخصية بسبب الهجرة المستمرة إليها والتنوع الكبير للثقافات التي دخلت إلى فرنسا أصبحت الحكومة الفرنسية تحاول التقليل من أي تفاصيل قد تسبب المييز العنصري لكنها ليست صارمة في ذلك.
في مقابل ذلك، في كندا تحديدا في مقاطعة كيبيك التي تستلزم سيرة ذاتية بالفرنسية، نظرا لأن قانون التوظيف هناك صارم جدا لتجنب التمييز، فهذه المعلومات الشخصية كذكر العمر، الجنسية، الحالة الاجتماعية، أو وضع الصورة الشخصية كلها غير مناسبة إطلاقا للسوق الكندية، لذا ننصحكبتجنبها والتركيز على الكفاءات والخبرات، من الأفضل أن لا تطيل في المعلومات الشخصية وبدل ذلك إبدأ بملخص مهني يظهر المهارات الأساسية المتعلقة بالوظيفة المستهدفة.
بالنسبة لسويسرا، فالوضع يختلف حسب المنطقةولكونها دولة قريبة من فرنسا فهي تعتمد نفس الهيكل الفرنسي ونفس الأسلوب كما تعامل السير الذاتية بنفس الطريقة، حيث تسمح بكتابة بعض التفاصيل الشخصية مثل العمر والجنسية، وإرفاق صورة شخصية، ومع ذلكلا بد أن تنتبه للمنطقة التي ستعمل بها هل هي فرنسية التفكير أم أنها حيادية.
فنّ كتابة سيرة ذاتية بالفرنسية: خطوات تقهر المنافسين
سواء كنت ستطتب سيرة ذاتية بالفرنسية من الصفر أو ستحمل قالبا من قوالبنا المجانية والجاهزةللتعديل، فأنت بحاجة لمعرفة الخطوات التي تجعل من سيرتك سيرة مميزة واحترافية، حيث تستطيع منافسة من يتجاوزك في الخبرات والمهارات، وذلك لأن كتابة سيرة ما هو فن، وليس فقط مستند بسيط، إليك هذه الخطوات:
كتابة قسم المعلومات الشخصية بالفرنسية الذي يلفت الانتباه Les informations personnelles
لكتابة قسم المعلومات الشخصية Les informations personnelles باحترافية ويكون جاذبا لانتباه أصحاب العمل، يجب ان يكون قصيرا وبه المعلومات المفيدة فقط، أيضا ضع من بين المعلومات عنوانك الحالي الذي من المفترض أن يكون في فرنسا هذا يزيد من فرص قبولك في الوظيفة أكثر، وإليك مثال توضيحي عن طريقة الكتابة :
Nour El Houda Benali
Adresse : 15 Rue des Lilas, 75012 Paris, France
Téléphone : +33 6 12 34 56 78
E-mail : nour.benali@email.com
Permis de conduire : B
LinkedIn : linkedin.com/in/nourbenali
ملاحظة: يمكنك كتابة رخصة القيادة في سيرة ذاتية بالفرنسية في قسم معلوماتك الشخصية إذا كانت من بين الشروط المطلوبة للوظيفة، وفي حالة لم تطلب يمكنك إضافتها في قسم ثانوي تسميه “المؤهلات الأخرى” أو مع “الشهادات الإضافية”.
صياغة هدف مهني بالفرنسية يجعلك المرشح الوحيد المؤهل Objectif professionnel
العنوان الذي يعرفك إلى صاحب العمل، ويمنحه فكرة دقيقة عن طموحاتك وكفاءاتك، ومدى توافقك مع الوظيفة، هذا هو الهدف المهني L’objectif professionnel، لا تكتبه بشكل عام مثل أنك ترغب في طوير مهاراتك وجعل الشركة رائعة وأحب مجالي، وهذه الكلمات التي ينسخها الجميع من الذكاء الاصطناعي، بل أكتب عن ماهية مهاراتك وما أنجزته وما تطمح إليه بالفعل، لكن بكل اختصار، إليك مثالا على هدف مهني في سيرة ذاتية بالفرنسية:
Ingénieur en génie logiciel passionné par les technologies émergentes, je souhaite rejoindre une entreprise dynamique où je pourrai développer des solutions innovantes et scalables. Fort de 4 années d’expérience dans le développement full-stack, je mets mes compétences techniques et ma rigueur au service de projets ambitieux, dans une logique d’amélioration continue et de collaboration agile.
ترجمة تعليمك باللغة الفرنسية بطريقة تُقنع أرباب العمل Formation et études
في سيرة ذاتية بالفرنسية يمكنك صياغة تعليمك باللغة الفرنسية بطريقة تقنع أرباب العمل حتى لو كانت تجاربك وخبراتك المهنية قليلة، في الوطن العربي بصفة عامة يكون التركيز على الشهادة التي أخذتها أي على اسم التخصص، لكن في الدول الأوروبية يركزون أكثر على ما تعلمته بالفعل في تخصصك والمشاريع التي قمت بها، لذلك يمكنك كتابتها على الطريقة التالية :
- تذكر اسم تخصصك
- تكتب الجامعة وبين قوسين مكانها
- تاريخ تخرجك وإذا لم تتخرج بعد تكتب بأنك لازلت لم تتخرج
- ملخص للدراسة وآخر المشاريع التي قمت بها أو التدريبات
Master en marketing digital
Université Hassan II, Casablanca (Maroc) — 2021
Spécialisation en stratégie de contenu et analyse des données marketing. Mémoire de fin d’études : L’impact des réseaux sociaux sur le comportement d’achat des jeunes adultes au Maroc. Mention Très Bien.
Licence en communication d’entreprise
Université Abdelmalek Essaâdi, Tétouan — 2018
Formation axée sur les techniques de communication interne/externe, les relations publiques et la gestion de l’image de marque. Projet de fin d’études réalisé en collaboration avec une agence de communication locale.
صياغة خبراتك المهنية بلغة النتائج الملموسة Expériences professionnelles
سيرة ذاتية بالفرنسية هي تجسيد لكل خبراتك السابقة، لذلك لا تكتفي بذكر الوظيفة ومهامك اليومية التي قمت بها عند ممارستك لها، أيضا لا داعي لكتابة راتبك السابق أو سبب ترك الوظيفة، أظهر فقط الإنجازات الحقيقة والنتائج الإيجابية، مثل احرازك لنسبة من تطوير ما أو صناعتك لبرنامج أو حتى تعاملك مع عدد كبير من العملاء، كل هذا سيجعل من سيرتك احترافية وتعكس مدى مهنيتك ومدى تركيزك على العمل.
Chargée de communication digitale
Société InnovCom, Caire— Mars 2021 à Décembre 2023
Élaboration et mise en œuvre d’une stratégie de contenu multicanal ayant permis d’augmenter le trafic web de 65 % en un an.
Gestion d’une communauté de plus de 50 000 abonnés sur les réseaux sociaux, avec un taux d’engagement en hausse de 30 %.
– Lancement de campagnes e-mailing ciblées avec un taux d’ouverture moyen de 45 % et un taux de conversion de 12 %.
عرض المهارات Compétences التي تهم أنظمة Ats
كيف أعرض المهارات Compétences التي تهم أنظمة Ats في سيرة ذاتية بالفرنسية؟ لكي تجتاز هذه الأنظمة، لا بد أن تكتب الكلمات المفتاحية الدقيقة التي تتوافق مع متطلبات الوظيفة، وهذه الكلمات تجدها في إعلان الوظيفة كلمات مثل المتطبات التي لا بد أن تتوفر في المترشحين، توزعها على كافة السيرة وتركز عليها أكثر في قسم المهارات، أكتبها بشكل واضح ومباشر حتى يفهما النظام، مثل على ذلك في سيرة ذاتية بالفرنسية:
- Conception et animation de formations en ligne
- Utilisation de WordPress, Joomla
- Analyse de données marketing (Google Analytics, Data Studio)
- Communication interculturelle et travail en équipe
إبراز مستوى إتقان اللغة الفرنسية Langues
لإظهار مستواك في اللغات عند كتابة سيرة ذاتية بالفرنسية، من الأفضل استخدام تصنيفات معترف بها دوليا وتحديدا المعايير الأوروبية، مثل الإطار الأوروبي المشترك للغات (CECRL / CEFR)، وهذا الإطار يصنف اللغات من A1 (مستوى مبتدئ) إلى C2 (إتقان تام)، أما اللغة الفرنسية فمن المهم أن يكون مستواك فيها متوسط تحديدا B1 أو B2 لتكون قادرا على العمل في بيئة تستعمل الفرنسية كلغة رسمية.
Français : B2 – bon niveau professionnel
Anglais : B2 – bon niveau professionnel
Arabe : Langue maternelle
كتابة الهوايات والاهتمامات بالفرنسية Centres d’intérêt لتُظهر انسجامك مع ثقافة الشركة
كتابة الهوايات والاهتمامات في سيرة ذاتية بالفرنسية مطلوب، فأصحاب العمل يبحثون عن شخص يمكنه أن يندمج بسهولة مع زملائه في العمل، وليس شخصا يسبب المشاكل، فحتى لو كانت شخصيتك انطوائية قليلا هذا لا يعني بأنك لا يمكن أن تندمج بالعكس، المهم أن تظهر قدرتك على العمل مع الآخرين، ويمكنك فعل ذلك في هذا القسم من سيرة ذاتية بالفرنسية باتباع الخطوات التالية:
- اجعل الهوايات ذات صلة بالوظيفة، مثلا صناعة المحتوى إن كنت تتقدم لوظيفة تسويق.
- تجنب الأمور العمومية، مثلا إذا تحدث عن الرياضة بدل كتابة “sport” حددها “natation en compétition”.
- ضع هوايات تظهر أنك مرتبط بالمجتمع أو بالأنشطة التطوعية.
كمثال على هذه الهوايات:
- Écriture créative
- Course à pied longue distance
- Animation d’ateliers jeunesse
- Photographie urbaine
نصائح لتنسيق سيرتك الذاتية بالفرنسية باحترافية
لإقناع الشركات من خلال سيرة ذاتية بالفرنسية يجب ان تظهر بوضوح أنك تفهم السوق الفرنسي، كيف ذلك؟ كل ما عليك هو استخدام لغة مهنية دقيقة وابتعد عن العبارات العامة، وكذلك التركيز على عرض مهاراتك من خلال إنجازات فعلية قابلة للقياس، يمكنك أيضا استعمال نموذج Europass ولكن ليس دائما.
أما التنسيق والتصميم فإليك هذه النصائح:
- استخدم خطا واضحا ومشهورا مثل Arial، Calibri بحجم 10.5 إلى 12.
- حافظ على هوامش مريحة ومساحات بيضاء كافية.
- استخدم عناوين واضحة Formation, Expérience professionnelle …
- تجنب الألوان الكثيرة والصور أو التصميمات الغريبة.
مميزات وعيوب استخدام نموذج Europass؟ ومتى يكون مناسبًا؟
نموذج Europass هو أحد أشهر النماذج الأوروبية لكتابة السيرة الذاتية، وقد تم تصميمه لتوحيد طريقة تقديم المؤهلات والخبرات المهنية عبر دول الاتحاد الأوروبي، يمكن إنشاء سيرة ذاتية بسهولة عبر الموقع الرسمي: https://europa.eu/europass يمكننا اختصار مميزات نموذج Europass في ما يلي :
- موحد ومعترف به أوروبيا
- سهل الإنشاء عبر الإنترنت
- متعدد اللغات مع ترجمة تلقائية للأقسام الأساسية.
- مثالي للطلبة والخريجين الجدد حيث لا يتطلب خبرة كبيرة.
أما عيوبه فهي :
- شكل نمطي وغير مميز السير تبدو متشابهة.
- طويل أحيانا لكثرة الأقسام فيه.
- لا تفضله الشركات الخاصة.
- لا يُظهر الجانب الإبداعي.
إذن، متى يمكنك استخدام نموذج Europass؟ عند التقديم إلى وظيفة أو منحة دراسية في دولة أوروبية، خاصة الهيئات الحكومية، أو عند التقديم لفرص تدريب أو تطوع في أوروبا، أو في حالة ما إذا كنت حديث التخرج وتحتاج إلى نموذج منظم وشامل يسهل تعبئته.
أهمية اختيار كلمات فرنسية قوية verbes d’action
استخدم تعبيرات مثل “Mention Bien”, “Projet de fin d’études”, “Mémoire de recherche” لإضفاء طابع أكاديمي محترف على سيرة ذاتية جاهزة باللغة الفرنسية،وأيضا الأفعال القوية مثل : géré (أدرت)، développé (طورت)، mis en œuvre (نفذت)، optimisé (حسّنت)، لأن هذا النوع من الأفعال يظهر أنك شخص يقوم بالفعل وليس مجرد موظف بسيط، وأنك متحكم بمهامك، وقادر على إحداث تغييرات ملموسة.
كذلك، احرص على أن تكون سيرة ذاتية بالفرنسية موجزة وملائمة للوظيفة التي تستهدفها، ويمكنك تحميل قوالب جاهزة من موقعنا مباشرة، حتى تضمن أن النموذج الأولي الذي تعمل عليه مناسب للبيئة الفرنسية ومنسق ومصمم خصيصا لها، كل ما عليك بعدها هو إضافة معلوماتك الخاصة وتكون سيرتك جاهزة للإرسال.
أخطاء شائعة يجب تجنبها عند كتابة CV بالفرنسية
- هذه مجموعة من أبرز الأخطاء الشائعة عند كتابة سيرة ذاتية باللغة الفرنسية، والتي يجب عليك تجنبها لتحصل على سيرة جذّابة:
- الترجمة الحرفية من اللغة العربية.
- كتابة فقرات طويلة وغير منظمة.
- عدم ترتيب الخبرات من الأحدث إلى الأقدم.
- استخدام عبارات عامة وغير دقيقة.
- استخدام خط غير احترافي أو تصميم فوضاوي.
- إهمال التدقيق اللغوي والإملائي.
- ذكر معلومات شخصية غير ضرورية (مثل الحالة الاجتماعية أو الدين).
تحميل نماذج سيرة ذاتية بالفرنسية جاهزة للتعديل بصيغة Word

نموذج سيرة ذاتية بالفرنسية Word
أسئلة شائعة حول السيرة الذاتية بالفرنسية
ما الفرق بين CV المخصص لفرنسا وCV مخصص لكندا الفرنسية أو بلجيكا؟
في فرنسا التنسيق التقليدي معمول به أكثر، أما في كندا الفرنسية و بلجيكا، من الأفضل استخدام تنسيق أكثر مرونة وفتح المجال للمهارات الشخصية والإبداعية، يمكنك تحميل كلا النوعين من النماذج التي نوفرها.
ما أفضل تنسيق لسيرة ذاتية بالفرنسية؟
التنسيق الأفضل لسيرة ذاتية بالفرنسية يعني ترتيب المعلومات من الأحدث إلى الأقدم، استخدام خط بسيط وواضح (مثل Arial أو Calibri)، ولا تنسى توفير هوامش كافية وكتابة عناوين القسم بوضوح.
ما الذي تبحث عنه الشركات الفرنسية أولاً عند قراءة السيرة الذاتية؟
تبحث الشركات عن الخبرات العملية التي تمتلكها والمهارات الرئيسية، ثم المؤهلات الأكاديمية، وأخيرا النتائج الملموسة التي أنجزتها والمشاريع، لكن كل ذلك قد ختل إذا اختل تصميم السيرة، فعليك اختيار تصميم جيد ونحن نوفر لك أفضل التصاميم المجانية في موقعنا.
كيف أترجم سيرتي الذاتية للعربية إلى الفرنسية؟
اجعل النص مختصرا وواضحا وركز على إظهار المهارات والإنجازات باستخدام الأفعال القوية (verbes d’action)، يمكنك الاعتماد على برامج الترجمة وليكن ليس جوجل أو chatgpt.
هل أحتاج إلى ترجمة شهاداتي ومؤهلاتي إلى الفرنسية؟
نعم، إذا كانت شهاداتك من خارج فرنسا (غالبا الوطن العربي) أو لم تكن باللغة الفرنسية، من الأفضل ترجمتها بشكل رسمي من طرف مترجم معتمد، لتضمن قبولها من الشركات الفرنسية.